Skip to main content

Love in Translation - Madeline Kheilminister



 ප්‍රේමය දිව නුහුරු බසින් 

විදේශිකයෙකුට පෙම් බැඳීම අතිශය සුන්දර අත්දැකීමකි. ඔවුනගේ සිතැඟි වටහාගැනීමත් ඔවුන් අයත්වන සංස්කෘතිය හඳුනාගැනීමත් එක හා සමාන ව සිත් ඇදගන්නා ක්‍රියාවන් වේ. අපට නුහුරු ඔවුනගේ වාග් සම්ප්‍රදායන්, අපූරු සිරිත් විරිත් සහ සිත් පුබුදු කරවාලන අදහස් උදහස් ඉතා ආකර්ෂණීය වේ. හදවතට වඩ වඩාත් සමීප වීමේත්, සිතැඟි වටහා ගැනීමේත් පරමාර්ථයෙන් ඔවුනගේ භාෂාව උගෙනීමේ නො තිත් ආශාවකින් ඔබ පෙළෙනු නො අනුමාන ය. පෙම් සුව විඳිද්දී සිය ආදරණීයයාගේ මුවින් ගිලිහී ඔබේ සිත තුළට කා වැදුණු, එහෙත් අරුත් වටහා ගත නොහැකි ඇතැම් වදන් නිරතුරුව මුමුණනන්ට ඔබ පෙළඹෙන්නේ නිරායාසයෙනි. මන්ද, එවදන් ඔබේ සවනත වැකුණු විට හද තුළ ඉපිලුණු උද්වේගකර හැඟීම් ඒවා තුළ නිදන් ව ඇති හෙයිනි. ඔවුනට ඔබේ  ස්වරණය ආදරණීය ය. ඔබට ද, ඔබේ මවුබසින් සිය ආදරණීයයාගේ හඬ ඇසෙන විට එය අතිශයින් මධුර මනෝහර වේ. 

ප්‍රේමය විදෙස් බසකින් මා සොයා පැමිණියේ යමෙක් සිය ආත්ම-ගවේෂණය සහ ආත්ම-සංවර්ධනය කෙරහි සිය සිත අතිශයින් ම ඒකාග්‍ර කරනා අවධියක යි. ඒ මා උපාධි අපේක්ෂිකාවක ලෙස විදෙස් අධ්‍යාපනය ලබමින් සිටි වසර යි. ඉංග්‍රීසි භාෂා සහායකවරියක ලෙස මා සේවය කළ පාසලේ සිටි ජර්මානු ජාතික තරුණයෙකු සමඟ මම පෙමින් බැඳුණෙමි. මා හැරුණු කොට, කාර්ය මණ්ඩලයේ සිටි එක ම තරුණ පුද්ගලයා ඔහු වූයේ ය. රැකියාවේ මුල් අවධියේ දී භාෂා දෙකෙහි ඇති වෙනස්කම් කැපී පෙනුණි. මා ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන් ඉගැන්වූ පාඩම් ඔහු ජර්මානු බසට පරිවර්තනය කිරීම ඔහුගේ කාර්යය විය. 

අපගේ ආදරය දළු ලා වැඩෙන තුරු ම, භාෂා දෙකකට අයත් වීම අදහස් හුවමාරුවට ප්‍රබල බාධකයක් බව මා හට වැටහුණේ නැත. දැඩි විශ්වාසයකින් යුතුව ඉංග්‍රීසි බස හැසිරවූ ඔහු, මගේ බිඳුණු ජර්මානු බසෙහි තිබූ අඩු ලුහුඬුකම් පිරවූ අතර මම ඔහුගේ ඉංග්‍රීසි වාක්කෝෂයෙහි බහුල වූ ලිඛිත වදන් කට වහරින් පරිපූරණය කළෙමි. මට හැඟෙනා ආකාරයට, අපගේ ඕනෑ එපාකම් සපුරා ගැනීමට අපි සමත් වුණෙමු. කාලයත් සමඟ අප දෙදෙනා ආත්මීය ව බැඳණෙමු. සිහින දුටුවෙමු. විටෙක තිගැස්සුණෙමු. එකිනෙකා ව නිවැරදි කිරීම අපි ටිකෙන් ටික අඩු කළෙමු. එකිනෙකාගේ කතා විලාසයන් සහ ඔවුන් පවසන්නට උත්සාහ ගන්නේ කුමක් ද යන්න අවබෝධ කර ගතිමු. ඕනෑ ම පෙම් සබඳතාවක මෙන් අප දෙදෙනාට ම අනන්‍ය වූ විහිළු තහළු සහ ප්‍රේමාන්විත අත්දැකීම් රාශියක් අප සතුව ද විය. ඒවා බෙදාහදා ගැනීමට අපි දෙදෙනා පොදු භාෂාවක් නිර්මාණය කර ගතිමු. 

ලෝරන් කොලින්ස් විසින් රචිත විශිෂ්ට කෘතියක් වන ‘When in French’ නම් ග්‍රන්ථය කියවන තුරු ම මාගේ ප්‍රේම සම්බන්ධය සංස්කෘතීන් දෙකක් අතරට මැදි ව තිබෙන බව මා හට පසක් වූයේ නැත. සමස්ත මානව වර්ගයා අතර ඇති වාග්විද්‍යාත්මක හා සංස්කෘතික බැඳීම් සිය කෘතිය තුළ විස්තර කරන කොලින්ස් (උතුරු කැරොලිනා ජාතික කාන්තාවකි.), ස්විස්-ප්‍රංශ ජාතිකයෙකු සමඟ වූ සිය ප්‍රේම වෘත්තාන්තය පිළිබඳව සහ ඔවුනගේ ආදර නෞකාව යාත්‍රා කරවීමට දෙවන බසක් යොදා ගැනීමට සිදු වීමෙන් ඇති වූ දුෂ්කරතා, අවුල් වියවුල් හා සෝතැවුල් පිළිබඳව එහි සඳහන් කරයි. 

පොදු භාෂාවක් නොමැති වීම හේතුවෙන් ඇය හමුවේ අභියෝග රාශියක් පවතී. ඇය ස්විස් වැසියන්ගේ ජීවන රටාවට හුරු වන්නේ ඉතා මන්දගාමීව ය. සැමියාගේ ඥාතීන් විසින් ඇය ව ඔවුන්ගේ සමාජයෙන් නෙරපා දමනු ලැබ ඇති සෙයක් ඇයට හැඟේ. ආදරයෙන් බැඳී එකට එක් ව ජීවිතය ගොඩනගනවා වෙනුවට, ඇය සිය සැමියා වටා ඇති ගුප්ත ආවරණය ඉවත් කිරීමට වෙහෙස වෙයි. ඔහුගේ සැබෑ ම ස්වරූපයට සමීප වීමට තමන්ට කෙදිනකවත් නොහැකි වේ දෝ යන සැකය ඇය තුළ පවතියි.

සැබැවින් ම, සිය සහකරුවාගේ මව් භාෂාව කෙතරම් ප්‍රගුණ කර සිටිය ද, තමා ඔහු ව තත්වාකාරයෙන් ම හඳුනන්නේ ද යන ගැටලුව ඔබ සිත තුළ නිරන්තරයෙන් හොල්මන් කරන්නේ නිරායාසයෙනි. අනෙකාට යමක් වටහා දීම ඉතා අසීරු වූ අවස්ථා මගේ ආදර සම්බන්ධය තුළ ද නිරතුරුව හමු වී ඇත. එවන් අවස්ථාවල දී අපේ කතාබහ කිසිදු අරුතක් නැති වචන කිහිපයක් බවට පත්වන බැවින් එය අමතක කර දමනවා හැර අපට අන් විකල්පයක් නොමැත. ඔබ විහිළු කතාවක උච්චතම කොටස කියද්දීත් ඔබේ අසන්නාට බිඳක්වත් සිනහ නොයන්නේ නම් ඉන් ඇති ඵලය කුමක් ද? එබඳු අවස්ථාවන්ට මා ද මුහුණ දී ඇත්තෙමි. අප දෙදෙනා කලක් බ්‍රිතාන්‍යයේ සහ ජර්මනියේ සාම්ප්‍රදායික යෙදුම්වලින් ගම්‍ය වන අර්ථ සංසන්දනය කිරීමක යෙදී සිටියෙමු. ‘දන්නෙ නැහැ’ හෝ ‘හරි, කමක් නැහැ’ යනුවෙන් කෙඳිරූ අවස්ථා ස්වල්පයක දී යම් පමණක සිත් බිඳීමක් ඇති වූ අතර, බොහෝ අවස්ථාවල දී අනෙකාට වැටහෙන තුරු පැහැදිලි කිරීමට සිදු විය. අප දෙදෙනා අතර වූ අවබෝධය ක්‍රමයෙන් අඩු වන බව හැඟවූ එබඳු අවස්ථාවල දී මා සිත බෙහෙවින් බියට පත් වුණි. 

කොලින්ස් අනාවරණය කරනා ආකාරයට ඇය ප්‍රංශ භාෂාව උගෙනීමට පටන් ගන්නා විට ඇති වූ එක් අභියෝගයක් වන්නේ ඒ සඳහා සුදුසු මානසිකත්වයක් ඈ තුළ නොමැති වීම යි. 

“මාගේ ප්‍රේමය වසා පැතිර තිබූ අඳුරු තිරපටය මුදා හැරීම කාර්යය පිළිබඳ ව දැනගත් පසු, මා මීට පෙර පැවසූ සියලු දේ ඔබගේ විවේචනයට ලක් වනු ඇත. ස්වදේශිකයෙකු ලෙස පෙනී සිටීම කෙරෙහි ඉතා උදාසීන පිළිවතක් අනුගමනය කළ මම, එම භාෂාවේ වූ බොහෝ දෑ ඉගෙනගත්තේ ඉතා අසීරුවෙනි. එහෙත් මාගේ පෙම්වතාගේ සිත තුළ මා කෙරෙහි දැඩි විශ්වාසයක් සහ නොමියෙන සෙනෙහසක් විය. එබැවින් ඔහු මා අත් නොහැරීමේ දැඩි මතයක එල්බ සිටි අතර ඒ හේතුවෙන් ම මම දිනෙන් දින ඔහුගේ භාෂාව ඉගෙනීමට පෙළඹුණෙමි. භාවාත්මක සබැඳියාවක අව්‍යාජ උදාරත්වය තුළින් මාගේ ප්‍රේමවන්තයාගේ මව්බස ඉගෙනගන්නා විට ඒ සඳහා උනන්දුව මා තුළ ශීඝ්‍රයෙන් වර්ධනය වූ අයුරු ඔබට පැහැදිලි කිරීමට වචන ඇහිදීම දැන් ඉතා අසීරු කාර්යයකි.” 

ඇතැම්විට කොලින්ස් සිය පෙම්වතාගේ භාෂාවේ කෙළ පැමිණෙන්නට ඇත. ප්‍රංශ බස තුළ ව්‍යක්තභාව වර්ධනය කරගනිමින් සිය ප්‍රංශ අනන්‍යතාව ගොඩනගාගත් ඇය දැන් සිය දයාබර සැමියා, ඔලිවියර්, සමඟ ඔවුන්ගේ ද්විභාෂික දියණිය හදා වඩා ගනිමින් පැරීසියේ ජීවත් වෙයි. එහෙත්, ඔවුන් දෙදෙනා අතර තවමත් නොවෙනස් ව පවතින සන්නිවේදන ගැටලු සුළු ප්‍රමාණයක් හෝ ඇත්දැයි මා හට සිතේ. ඇතැම්විට, භාෂා දෙකකට අයත් ගැහණියක සහ මිනිසකු අතර හටගත්තා වූ ප්‍රේමයක් තුළ හට ගන්නා අනේකවිධ අවුල් වියවුල් උල්පතට මූලාරම්භ වන සියුම් ප්‍රහේලිකාවන්ට සහ ආගන්තුකත්වයට ජීවය දෙන්නේ එකී භාෂාත්මක දුරවබෝධය විය යුතු ය. 

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

සැළලිහිණියෝ උඹට කොහොම සතුටක් ඇත් ද? - රුවන් බන්දුජීව

 

The Night of The Scorpian - Nissim Ezkiel -

  ගෝනුස්සාගේ රාත්‍රිය   තාම මතකයි ඒ රාත්‍රිය අම්මාව ගෝනුස්සෙක් හපා කෑවා පැය දහයක මර වැස්ස ඌව වී ගෝනියක් යටට කරලා තිබුණා   ගන අඳුරේ උගේ වලිගෙ විස පත්තු කරලා ඌ වැස්සෙ ම යන්න ගිහින්   මැස්සන් ඇහිරෙනවා වගේ අහළ පහළ අය ඇවිදින් ගෝනුස්සගේ විස නසන්ට දෙයියන්ට කන්නලව්ව.   ඉටිපන්දම් පහන් වලින් වරිච්චි බිත්තියට වැටෙන ගෝනුසු රුව දිගේ කොච්චර හෝදිසි කෙරුවත් ඌ හිටියේ නෑ පේන්ට. හොයා ගන්න බැරි වුණ තැන “චඃ!” කියලා කියවුණා ගෝනුස්සා ඇවිදින කොට විස සිරුරේ ඔඩු දුවනවා, කියලා කියනවා ඇහුණා.   අනේ ඌ ඇවිදින්න එපා, උඹේ කරුම ඔක්කොම ටික අදින් පස්සෙ ඉවර වේවා, ඊළඟ ආත්මෙදී උඹට මෙහෙව් දුකක් නොලැබේවා, ලොවේ යහපතට එදිරිව හරිහරියට නැගී සිටින සෑම සියලු අයහපත ම උඹේ වේදනා ස්වරයෙන් දුරින් ම දුරු වී යේවා! මේ විසෙන් උඹේ ආසාව කියන මාංශය, බලාපොරොත්තුව කියන ආත්මය සුද්ද වේවා, මෙකී නොකී යාදිනි මැද මගෙ සවන් සැරිසැරුවා.   අම්මව වටකරන් මැටි පො‌ළොවේ වාඩි වෙලා. වෙන්න යන්නේ මොකක් ද කියලා හැම මූණෙ ම ඇඳිලා තිබුණා. ඉටිපන්දම්, ලන්තෑරුම්, අසල්වැසියො, කුරුමිණියෝ, ‍

සීගිරි ළඳකගේ අම්මෙක් - මහින්ද ප්‍රසාද් මස්ඉඹුල